Американские поэты XIX века


 

Фиц-Грин Хэллек (1790-1867)


Семейное счастье

"Поют нам барды, что Эрот
В часы любовных нег
У ложа брачного зажжет
Огонь любви навек.
Так было раньше, может быть,
Но нынче дождь забот
Успел тот факел погасить,
Что засветил Эрот".

Так размышляла в поздний час,
В ночи утратив сон,
В постели миссис Какбишвас
(Не нужно нам имен),
Когда у мужа не смогла
Взять долларов на то,
Чтоб заплатить мадам Фобла
За муфту и манто.

"Ты что? Я ж разорюсь дотла!" -
Зевнув, супруг сказал.
Ей гордость плакать не дала
Иль закатить скандал;
Она подвинулась к стене,
Повеяло грозой,
И бредил муж всю ночь во сне
Тюрьмою долговой.

Он прежде был в нее влюблен,
Но чары снов сильны:
С тех пор смотрел иначе он
На прелести жены.
И Купидон, что им сулил
Так много светлых грез,
Тихонько вышел, дверь закрыл
И факел свой унес.

Оливер Уэнделл Холмс (1809-1894)

Баллада о торговце устрицами

Жил-был проворный устричник на берегу речном,
Держал он лавку у реки - и там построил дом.
А на противном берегу - наперерез точь-в-точь -
Красавица-девица жила, рыбачья дочь.

Сидела как-то дева, пред ней текла река,
Ее увидел устричник с другого бережка.
Она ему махнула голубеньким платком:
Мол, я не сплю, мой устричник, нет никого кругом.

Тогда поднялся устричник и так себе сказал:
"Когда-то, помню, в детстве легенду я читал;
В ней, чтоб свою любимую в уста поцеловать,
Леандру Дарданеллы пришлось переплывать;

И так же эту реку я переплыть могу!"
Он в воду кинулся - и вот на том он берегу;
И были их лобзания кристальны, как роса.
Но тут послышались шаги сурового отца.

И, прыгнув в воду, устричник поплыл через поток.
"Кто это там в реке плывет?" - отец в сердцах изрёк.
"Ах, это, видимо, дельфин, - ответствовала дочь, -
Он было к берегу подплыл и уплывает прочь".

"Ну, если так, - сказал рыбак, - возьму-ка я гарпун,
И сяду в лодку, и ему устрою карачун!"
В испуге дева, чуть жива, упала на песок,
Обвились волосы вокруг ее бескровных щек;

Из обморока перешла юница в вечный сон,
А устричник пошел ко дну, гарпуном поражен.
Но были преображены они благой судьбой
И нынче устриц продают русалкам под водой.

Оливер Уэнделл Холмс (1809-1894)

Верх смешного

Был случай: как-то сочинил
Комичные стихи я,
Которые, как я решил, -
Довольно неплохие.

И я смеялся, прочитав
Написанные строки,
Хоть у меня серьезный нрав,
И человек я строгий.

Слугу позвал я - он вполне
Ядреный был детина:
О, как он добр, что служит мне,
Больному господину!

Сказал я: "Отнеси в журнал
Мое стихотворенье".
"Там будет, - я еще сказал, -
Видать, столпотворенье".

Однако только он к листку
Рукою прикоснулся
И глянул в первую строку,
Как слабо улыбнулся.

Прочтя вторую, до ушей
В улыбке он расплылся,
От третьей же строки моей
Он смехом разразился,

Прочел еще одну строфу -
На брюках пояс лопнул,
И он свалился на софу:
Удар его прихлопнул.

Он слег в постель на десять дней
И хохотал, болея.
С тех пор я не смешу людей,
Как я смешить умею.

Джон Годфри Сакс (1816-1887)

Слон

Увидели пять человек
Слона перед собой.
Нет, не увидели они:
Ведь каждый был слепой.
Однако же у них у всех
Сложился образ свой.

Один, приблизившись к нему,
Погладил бок слона
И убежденно заявил:
Слон явно есть стена.

Другой схватил слона за клык,
Пощупал острие
И к выводу пришел, что слон
Есть острое копье.

А третий в руку хобот взял,
Ощупал все края
И громко возгласил, что слон,
Конечно, есть змея.

Четвертый же к ноге слона
Вплотную подошел,
И, обхватив ее, сказал,
Что слон - всего лишь столб.

А пятый взял слона за хвост,
Зайдя к нему под зад,
И твердо заявил, что слон -
Тонюсенький шпагат.

И долго про слона они
Сердито препирались.
И каждый был частично прав,
А вместе - ошибались.

Джеймс Рассел Лоуэлл (1819-1891)

Кредо благочестивого редактора

В свободу верю я, друзья, -
Французов особливо, -
И ихнюю свободу я
Хвалю благочестиво.
Будь я король, я всем бы вам
Свободу дал указом.
Дадим свободу всем людям -
Но лишь не черномазым!

Я верю: нам нужон налог
На перец, чай и кофий,
Покуда полон котелок
И есть спиртное в штофе.
Я шибко отчий край люблю
Хоть я и не холуй его,
И Дядю Сэма я хвалю,
Особенно казну его.

Итак, я верю в каждый план
Поднятия налога,
Покуда полон мой карман
Деньгами, слава Богу;
Но и фритрейдов одобрять
Готов везде и всюду я:
Они зовут голосовать -
И, значит, выбран буду я.

Я верю: нужно посылать
Наряды за пушниною,
Но нужно в энтом соблюдать
Условия единые:
На десять тыщ во все года
Они чтоб дали прибыли
И чтобы каждый раз сюда
Они с охоты прибыли.

Я верю в действие молитв
И новообращений:
Молитва есть предвестье битв,
Где склонит враг колени;
И, значит, я молюсь о том,
Что партии удобственно,
И фонд общественный потом
Я обращаю в собственный.

Я верю в крупный капитал,
Что лекторы песочат.
Пущай! Я их в гробу видал:
Ведь все же денег хочут.
Дает нам деньги Дядя Сэм,
Их взяв, видать, с налога.
Но где их взять, неважно всем,
Лишь было бы их много.

Я верю, верю всей душой
В свободу нашей прессы -
Пущай она вступает в бой
За наши интересы.
Да сгинет сволочь, что суёт
Свой нос в мои контракты,
И пусть ужо подохнет тот,
Кто их ругает как-то.

Я верю в то, что я должoн
Дать кесарево кесарю:
Мне платит жалованье он
(Ведь не какой-то слесарь я);
И верю я: всех свойств его
Я есть сосредоточие:
Я - воля, совесть, мастерство
И всё такое прочее.

Я верю в силу своего
Таланта угождения
Всем тем, пришло через кого
Мое обогащение;
Не смогут с ним меня надуть
Лихие конкуренты;
В принцип не верю я ничуть,
А верю я в проценты.

Я верю в то, что надо быть
Подчас то тем, то этим
И за нос тех людей водить,
Кого мы заприметим.
Да, не к принципам, а к людям
Должнo приноровляться,
Чтоб деньги получить, - а там
Их можно не стесняться.

Я верю в то, что президент
Владеть рабами может,
И это будет прецендент,
Что силу в нас умножит,
Затем что важный человек,
Воинственный и смелый, -
Пример для умственных калек
Из шайки мягкотелой.

Я верю, что, хоть, может быть,
Нас кроют бранью адскою,
Нам в мексиканцев нужно вбить,
Любовь взаправду братскую.
Когда прикажет командир,
Чтоб их как надо вздули мы,
Установить мы сможем мир
Снарядами и пулями.

Короче, твердо верю я,
Что сила - это главное,
В ней - ценность высшая, друзья,
И это вижу явно я.
И да взрастит полезный злак
В полях благая сила!
И нас она прокормит, как
Всегда меня кормила.


Обратно

Hosted by uCoz