Английские поэты XX века


 

Хилэр Беллок (1870-1953)


Баллада о миссис Робек

Иду на ужин к леди Грей:
   Там будут также Берт и Криста,
И неплательщик Мандерлей,
   И Джейн - любительница виста,
   Что всех обыгрывает чисто,
И Арчибальд - пошляк и хам,
   Клиент дерьмового дантиста.
И миссис Робек будет там.

А завтра некий дуралей
   Начнет долдонить мне речисто,
Что надо посетить скорей
   Концерт какого-то артиста,
   Поющего романсы Листа:
Уже трезвонит тьма реклам,
   Как он горланит голосисто.
И миссис Робек будет там.

А после я пойду в музей,
   На встречу с графом Монте-Кристо,
На чей-то круглый юбилей,
   На выступленье реформиста,
   Который корчит моралиста...
И буду я весь этот хлам
    Впивать с усердием службиста.
И миссис Робек будет там.

   Когда через Коцит волнистый
Мы поплывем ко всем чертям,
   Которые весьма когтисты,
То миссис Робек будет там.

Гарри Грэм (1874-1936)

Поэтическая экономия

Пришлось ночами мне не спать,
Истратить баррели чернил,
Размер пытаясь подыскать,
Чтоб стих мой складен был.
И я нашел-таки прием,
Что делать в случае таком.

Когда какой-то слог de trop,
А я размер строки ищу,
Я слова сохраню ядро,
Оконч. же сокращу.
Так делаю я каждый день.
Еще бы! Время - это день..

А стих мой легок, прост и чист,
Я за него награды жду.
Я, не таясь, открыл вам сист.,
Которую приду.:
Ее применит с этих пор
Любой разумный стихотвор..

Читатели покорены
Стихосложением моим.
О вы, поэты всей страны,
С меня возьмите прим..
Я, разумеется презир.
Сварливых критиков придир..

Поэты! Подражайте мне:
Я вам на то даю добро.
Я сокращаю без стесне.
Всё, что не лезет в стро.
Пусть пишут так небезызвест.
И Редьярд Кип., и Гилберт Чест..

Коль Бай. писал бы так "Дон Жу.",
А Кол. - поэму "Старый мор.",
Они могли б, я вам скажу,
Сберечь бумаги вор.,
Что учит нас из всех словес
Всё убирать, что безполез..

И если бы Шекспир сумел
Ужать своих размеры драм,
То был короче бы "Отел.",
А может, даже "Гам.".
И, посмотрев спектакль такой,
Мы раньше бы ушли домой.

О барды, вы, чей стих сентим.!
Я всем вам буду эталон.
Ты, Стивен Фил., ты, Оуэн Сим.,
И ты, о Билл Мак-Гон.!
Вы разделить со мной могли б
Ответст. за эту всю белиб..

Гилберт Кит Честертон (1874-1936)

Завзятый вегетарианец

    Я сижу, и пью я ром,
    Как моряк в кругу своем,
Или виски пью, как подлинный британец,
    Или просто пью вино
    (А какое, всё равно),
Ибо я заядлый вегетарианец.

      А в пивной я всё вино
      Выхлебал уже давно,
И сижу себе спокойно между пьяниц.
       И сейчас ямайкский ром
       Закусил я огурцом,
Ибо я счастливый вегетарианец.

       Знаю я, что доктор Глюк
       Нос имеет, словно крюк,
И, видать, он, по акценту, - иностранец. .
       Вот сегодня он в пивной
       Скушал окорок свиной,
Я ж не ел его, я - вегетарианец.

         Я сижу, сижу, сижу,
         На людей вокруг гляжу,
На лице моем - во всю щеку румянец.
         Я, конечно, очень рад
         Есть капусту и салат,
Ибо я, конечно, вегетарианец.

          И не пью я молока,
          Потому что я пока
Не какой-нибудь голодный голодранец.
            Пью я херес и коньяк,
            Ибо я ведь, как-никак,
Очень, очень, очень вегетарианец.

Сэр Ноэл Кауард (1899-1973)

Катастрофа уже почти настала

          Глаза закрыли в Глазго,
          В Манчестере молчат,
          В Дувре - дурно.
          В Ладло - неладно,
          И в Скарборо скорбят.
          С горя гуляют в Гулле,
          В Лестере правит лесть,
          А в Дерби дербанули,
          И в Честере сгинула честь.
          И нет в Солихалле соли,
          Как в анекдоте плохом.
          А в Брадфорде и в Бристоле
          Все пьют не бренди, а бром.
          Ура, ура, ура!
          Повсюду тоска и хандра.

Катастрофа уже почти настала,
Нас никто не спасет, как ни проси.
Птиц уже очень мало
На серых дуврских скалах
И готовятся крысы спасаться с Би-би-си.
Нас давно бьет озноб
От сиятельных особ,
Нам зудящих про долг, закон и труд,
А в газетах и в парламенте - лишь треп, треп, треп:
Но ведь все равно нам всем капут!

          В Ньюкасле огни погасли,
          В Чатеме - черный чад,
          От Дерби до Дублина
          Зелень загублена,
          И даже овцы хандрят.
          В Шропшире и в Девоншире
          И прочих "ширах" подряд
          Нет больше душевной шири,
          А лишь дебоширы шумят.
          И знают даже на Джерси,
          Хоть жуткая там глухомань,
          Что все мы на грани смерти,
          И очень близка эта грань.
          Ура, ура, ура!
          Видать, помирать пора.

Катастрофа уже почти настала,
Революции нам не избежать.
Уже всем ясно:
Свобода опасна,
И спасти ее не можем мы, и нам плевать.
Если каждый дурак -
Демократии враг,
И все красные Англию клянут,
Значит, нам остается лишь поднять красный флаг:
Все равно нам скоро всем капут.

          Эка важность, право:
          Край надежд и славы!
          Все равно нам всем капут.

Гэвин Юэрт (1916-1995)

Пьяный - влюбленному, пьяница - волоките

Бокал вина
Не скажет мне, что я нахал
И чтобы я к нему не приставал.
Мне не заявит
Кружка пива:
"А ну, уматывай отсюда живо!"
Не крикнет мне
Стаканчик виски:
"Ты что, не понимаешь по-английски?

Не скажет рюмка коньяка,
Что я проехаться хочу нашармачка.
И стопка с граппой
Не крикнет мне: "Не лапай!"
Ямайкский ром
Не станет спрашивать: "А что потом?"
И водка тоже
Не съездит мне по роже.
Я всеми ими враз овладеваю,
Едва лишь пожелаю.

Никто из них
Со мной не будет груб
И от моих
Не отвернется губ.
Они не опоздают
На свидание
И оправдают
Все наши ожидания.

Кит Райт (1941 - )

Попугай сержанта Смита

Наши полисмены в городе большом
На плече таскают маленькие рации,
Чтоб друг с другом на досуге поболтать о том, о сем
Или обменяться важной информацей.

Но сержанту Смиту это ни к чему:
На плече у Смита попугай сидит.
"Кто на свете всех смелее?" - попугай кричит ему.
"Это я, конечно", - отвечает Смит.


Обратно

Hosted by uCoz